Dominique Reymond, Sabine Huynh et Francesca Isidori, Maison de la Poésie, 30 janvier.
S’il existe une lecture paresseuse d’Anne Sexton, c’est bien celle qui l’enferme dans l’étiquette confessionnelle et réduit son œuvre à l’aveu, voire au déballage, alors qu’elle façonne un sujet poétique construit au féminin.
On a tôt fait de soupçonner l’écriture du corps : du flux menstruel au flot verbeux, il n’y a qu’un pas. On oublie que la rigueur métrique permet la radicalité thématique.
Chez Anne Sexton, l’intime n’est qu’un ressort poétique parmi tant d’autres. Passer chaque poème à la moulinette du confessionnalisme, en quête de clefs de lecture personnelles, psychologise à outrance sa poésie et anesthésie son uppercut formel.
En matérialisant la contrainte métrique, la scansion broie l’idée de décharge indistincte. Loin de s’effondrer dans la plainte, le poème est sans cesse relancé, propulsé par une énergie multiplicatrice qui n’épuise pas les directions. Il donne à voir un sujet-corps en tension sous des angles multiples, jamais tout à fait le même et pourtant jamais tout à fait étranger. Ce regard féminin frontal aiguise une langue coupante qui court-circuite les mots comme les images.
Cette relance traverse la traduction, celle de Sabine Huynh. Dans Folie, fureur et ferveur1, paru aux éditions des femmes – Antoinette Fouque, Sabine Huynh poursuit son travail de passeuse de voix.
Portée par Dominique Reymond, la lecture à la Maison de la Poésie, le 30 janvier, n’a rien fixé, rien installé dans le pathos, mais a sans cesse déplacé, ouvert, empêché l’épuisement.
D’emblée, un extrait d’un documentaire consacré à Anne Sexton donnait le ton. On voyait la poète lire Her Kind, un poème manifeste. Elle s’y présente sous la figure étrange, ostracisée de la sorcière et revendique l’anomalie.
Elle s’en empare, la met en mouvement.
Elle nous met en mouvement.
La poésie d’Anne Sexton nous force à déplacer le regard, les lignes, les normes. Écrire. « Make people move ». 2
1 Anne Sexton, Folie, fureur et ferveur, Œuvres poétiques (1972-1975), trad. de l’anglais (États-Unis) par Sabine Huynh, éd. des femmes-Antoinette Fouque, 2025.
2 Formule attribuée à Anne Sexton dans des contextes d’entretien et d’archives audiovisuelles.
